Let's to be Imaginator with FFESKI

Archive for Oktober, 2011

Anekdot Kpop => Mobil Porsche Murah

Title : Mobil Porsche Murah
Author : Revronika
Cast : Shindong dan Eunhyuk
Rating : General
Genre : Humor

Eunhyuk menawarkan mobil porsche pada Shindong
Eunhyuk : “Hyung, ada mobil porsche murah tuh”
Shindong : “jjinjayo?! berapa harganya?”
Eunhyuk : “cuma 10 juta-an”
Shindong : “Ah jeongmal? kok murah banget”
Eunhyuk : “iya, stir kiri sih”
Shindong : “gak masalah, stir kiri stir kanan hyung bisa”
Eunhyuk : “tapi hyung harus bawa chingu untuk mengemudikan mobil itu”
Shindong : “waeyo?
Eunhyuk : “walaupun stir di sebelah kiri gas tetap di sebelah kanan”

Iklan

Anekdot Kpop => Pembeli Cendol adalah Raja

Title : Pembeli Cendol adalah Raja
Author : Revronika
Cast : Donghae (sebagai pembeli cendol) dan Kyuhyun (sebagai penjual cendol)
Rating : General
Genre : Humor

Pada Suatu hari ada penjual cendol yang pembelinya lagi rame banget.
salah satu pembeli ada yang kurang puas atas pelayanan si tukang cendol itu.
Lalu pembeli ini pun protes.

Donghae : “bang ini gimana sih, kenapa cendol saya kurang manis??!!”
Kyuhyun : “kamu ini beli cendol aja kok galak banget sih”
Donghae : “bang jangan gitu dong, pambeli itu Raja”
Kyuhyun : “memang iya sih pembeli itu raja, tapi mana ada raja yang membeli cendol.”
Donghae : “-_-“

Mitos Korea : Tentang terjadinya matahari dan bulan

Mitos adalah cerita yang tersebar dari mulut ke mulut, tanpa ada sumber cerita yang ilmiyah, namun mitos selalu ada dalam setiap masyarakat . Suatu ketika ada seorang kakak laki-laki bernama Hae sik ( 해식 )  dan seorang adik perempuan bernama Dal sik ( 달식). Keduanya mempunyai ibu yang bermata pencaharian sebagai penjual kue beras ( tteok).Dalam perjalanan ke pasar untuk menjual kue beras,  tiba-tiba ia menemui seekor  harimau. Dia ketakutan sekali dan memohon hidupnya kepada harimau, dengan  disebutkan bahwa ia memiliki tanggungan anak-anaknya, dengan harapan bahwa harimau akan merasa kasihan kepadanya. Namun bukannya mengasihani wanita itu,  harimau malah memakan ibu itu dan menggunakan pakaiannya  untuk menyamarkan diri sebagai ibu.

Ketika harimau menemukan anak-anak itu ( Hae sik dan Dalsik ) , ia menggunakan bedak dari kue beras dan memasukkan tangannya ke bawah pintu.Cakar harimau keliatan tampak putih seperti tangan ibunya dan anak-anak membuka pintu. Saat anak-anak merasa ngeri dan menyadari bahwa itu bukan ibu mereka, mereka berlari dan naik ke  puncak pohon yang tinggi.

Dalam upaya untuk makan anak-anak, harimau mendapat kapak dan mencoba untuk memotong pohon. Kemudian anak-anak berdoa kepada para dewa dan meminta pembebasan. Para dewa merasa kasihan kepada anak-anak itu  dan memberikan  tali yang kuat agar  anak-anak itu  naik. Saat anak-anak naik ke langit, maka Hae sik (  해식 )  menjadi matahari, dan Dalsik ( 달식 ) menjadi bulan. (해 =dalam bahasa korea artinya matahari dan  달 =adalah ).

Bentuk Hormat Dalam Bahasa Korea

Kita tahu bahwa bahasa Korea mengenal tingkatan, dengan melihat siapa yang menjadi lawan bicara.Selain menggunakan akhiran , misalnya 요 ( yo ) dan 입니다/까..? ( imnida /imnika ? ( dalam bentuk formal ), ada juga bentuk hormat yang langsung dituangkan dalam kata-kata. Kata-kata hormat tersebut dibedakan dalam empat bentuk yaitu : Noun ( kata benda), Pronoun ( kata ganti ), verb ( kata kerja ) dan particle ( partikel).

Selanjutnya dapat kita bedakan dalam beberapa kelompok sebagai berikut :

1. Noun ( kata kerja ) :

a. 말(mal : bicara) -> 말씀 (malsseum ) . = 무슨 말씀 입니까..? ( museun malseum imnika ..? = apa yang anda bicarakan..? )

b. 나이 ( nai : umur ) -> 연세 ( yeon se )= 어머님 연세는 쉰 다섯 입니다. ( eomeonim yeonseneun swin daseot imnida = usia ibu saya adalah 55 tahun ).

c.집 ( jib = rumah ) -> 댁 ( daek ) = 선생님의 댁이 서울에서 있읍니다.( seon saeng nimi daeki Seoul eso isemnida = Kediaman guru saya di Seoul )

2. Pronoun ( kata ganti ) :

a. 그 사람 ( geu saram = orang itu ) -> 그분 ( geubun = beliau )

b. 나 ( Na = aku ) -> 저 ( jeo = saya ) = 저는 학생 입니다 ( jeoneun haksaeng imnida = saya adalah seorang siswa ).

c. 우리 ( uri= kita/kami ) -> 저희 ( jeohwi)=저희 할아버님은 10 년 전에 돌아가셨습니다 ( Jeohwi harabeonimeun ship nyeon jeone durakasyeosemnida = Kakek kami 10 tahun yang lalu telah berpulang ).

3. Verb ( Kata kerja ).

1. 자다 ( jada = tidur ) -> 주무시다 (jumusida ) = 안녕히 주무세요 ( annyeonghi jumuseyo = selamat tidur ).

2.먹다 ( meokda = makan ) -> 잡수시다 ( jaqsusida ) = 많이 잡수세요 ( mani jabsuseyo = silahkan makan yang banyak/ selamat menikmati ).

3. 죽다 (jukda = mati ) -> 둘아가시다 ( duragasida ) = 저희 할아버님은 10 년 전에 돌아가셨습니다 ( Jeohwi harabeonimeun ship nyeon jeone durakasyeosemnida = Kakek kami 10 tahun yang lalu telah berpulang ).

4.Particle ( partikel ).

a. 이/가 ( i dan ga ) -> 께서 = 어머님께서 꽃을 쌋어요 ( eomonim kkeseo kkoseul saseoyo = Ibu telah membeli bunga )

b. 에게 ( ege ) -> 께 = 아버님께 드리려고 책을 샀어요 ( Abeonimge deuriryego chegeul sasseoyo = saya telah membeli buku untuk diberikan pada Ayah )

Tata bahasa Korea ~ 을 (ㄹ) 래요?

~ 을 (ㄹ) 래요? digunakan ketika kalian menyatakan keinginan kalian untuk melakukan sesuatu bersama-sama dengan seseorang, atau ketika kalian ingin seseorang untuk melakukan sesuatu. Jadi mirip dengan “Would you like to do something? atau Do you want to do something?” dalam bahasa Inggris.

Peraturan

1. Untuk verba tanpa konsonan akhir, tambahkan 래요.

  • 하다 = 할래요? = Apakah Anda ingin lakukan?
  • 가다 = 갈래요? = Apakah Anda ingin pergi?
  • 사다 = 살래요? = Apakah Anda ingin membeli?
  • 마시다 = 마실 래요? = Apakah Anda ingin minum?

2. Untuk verba dengan konsonan akhir, tambahkan 을래요.

  • 먹다 = 먹을 래요? = Apakah Anda ingin makan?
  • 앉다 = 앉을 래요? = Apakah Anda ingin duduk?
  • 읽다 = 읽을 래요? = Apakah Anda suka membaca?

Misalnya  :

커피 마실 래요? = Apakah Anda suka minum kopi?
점심 먹을 래요? = Apakah Anda ingin makan siang?
극장 에 같이 갈래요? = Apakah mau pergi ke bioskop bersama-sama?

Kosa kata :
극장 = bioskop, teater
점심 = makan siang, siang
같이 = bersama-sama

Catatan: Jika Anda menghilangkan 요 dari 을 (ㄹ) 래요 menjadi  을 (ㄹ) 래 saja maka itu menjadi bentuk informal.

커피 마실래? = Apakah Anda suka minum kopi?
점심 먹을래? = Apakah Anda ingin makan siang?
극장 에 같이 갈래? = Apakah mau pergi ke bioskop bersama-sama?

BAHASA KOREA SLANG ( 속어 )

Slang adalah ragam bahasa tidak resmi, dan tidak baku yang sifatnya musiman, dipakai oleh kelompok sosial tertentu untuk komunnikasi intern, dengan maksud, agar yang bukan anggota kelompok tidak mengerti.

Slang di ciptakan oleh perubahan bentuk pesan linguistik tanpa mengubah isinya untuk maksud penyembunyian atau kejenakaan, jadi slang bukanlah jika kita berbicara yang seharusnya sebuah bahasa, melainkan hanya transformasi parsial sebagian dari suatu bahasa menurut pola-pola tertentu. Contohnya, kata bahasa Indonesia mobil dapat di ubah wujudnya menjadi bo’il, bolim, demobs atau kosmob. ( sumber : id.wikipedia.org )

Bahasa gaul atau bahasa prokem adalah penggunaan kata-kata dalam bahasa yang tidak resmi dan ekspresi yang bukan merupakan standar penuturan dialek atau bahasa.

Pada kesempatan kali ini, yang masih dalam suasana hari Hangeul, saya mencoba memberi pembahasan lain yaitu tentang bahasa Korea slang.

Ada beberapa bahasa slang yang pernah ditanyakan teman artinya misalkan adalah sebagai berikut :

1.짱 ( jjang ) yaitu yang memiliki arti :

a. best; cool; great; ace

b. Orang yang terkuat atau pemimpin kelompok.

2.  짱이야!  ( Jjang-i-ya  ) Ini adalah bom! . Tidak ada yang tahu  makna sebenarnya dari kata 짱 . Tapi yang paling dipercaya dugaan 짱 adalah dari kata 장 yang berarti ‘Chief atau ketua’.

3. 너 짱이야!( Neo jjang-i-ya ) .= ” engkau hebat…”

4. 제정신이야? ( Jejeong shini-ya ) ” apa kamu sudah gila..? ” . Dalam keadaan biasa kita bia mengatakan ‘미쳤어? (mi-cheo-sseo) ” apakah kamu sudah gila “.

5. 씨팔 ( ssi pal ) : ” sialan “. Kata ini merupakan kata untuk mengungkapkan ketidakpuasan dari seseorang. namun seharusnya berhati-hati mengucapkan kata ini karena akan melukai perasaan orang lain.

6. 뻥 = 거짓말 ( Keojimal ) . 뻥치다 or 뻥까다 : yaitu kata untuk menyatakan kebohongan.

7. Untuk menyatakan ” apakah kamu sudah makan ( 밥 먹었어?  Bab meogeosseo..? ) dinyatakan dengan “밥 뭇나? ( bab muna ) ,  밥 무거써? ( bab mugeo sseo ) atau 밥 무건낭? ( bab mugeonnang ) .

8. 너 정말 치사하다 ( neo jeongmal chi sa hada  ) = ” kau murahan “.

9. 너무 오바 하지마.  ( Neomu oba hajima )= jangan over acting atau jangan bersikap berlebihan .  오바 adalah dari bahasa inggris Over.

10. 일빠 – ( il ppa ) Jadilah yang pertama .

Mengenal Kata 어떻게 ( eotteoke )

Kata 어떻게 ( eotteoke ) memiliki arti ” bagaimana “. Dalam penggunaannya kata ini acapkali berubah kata, sesuai dengan fungsi pertanyaan itu sendiri. Tulisan ini sebenarnya terinspirasi dari Q & A bahasa Korea di http://world.kbs.co.kr/indonesian , ada yang menanyakan tentang perbedaan antara

kata : 어떻게 dan 어떡해. ” Kata 어떻게 (oetteoke) merupakankata keterangan dengan arti ‘bagaimana’. Sedangkan kata 어떡해(oetteokhe) sebagai frase disingkat dari 어떻게해(oetteoke hae) yang bermakna ‘bagaimana melakukan~atau bagaimana saya bersikap’ maka dapat dipakai predikat tapi tidak bisa menerangkan unsur lain.

Misalnya, 한국에 어떻게 갑니까? (Hanguke oetteoke gamnika?) yang berarti, Bagaimana saya ke Korea?

Dalam kalimat kata 어떻게 menerangkan kata 갑니까 yang dipakai sebagai predikat.  Sedangkan kata 어떡해 digunakan dalam kalimat seperti 나 어떡해?(Na oetteokhe?) dengan arti, bagaimana saya? Ungkapan ini dapat dipakai ketika seseorang harus mengambil suatu sikap dalam satu keadaan.”. inilah penjelasan dari perbedaan dua kata di atas. Mungkin masih banyak kata serupa 어떻게 ( eotteoke ) dalam bahasa Korea. Saya ambil beberapa contoh di bawah ini :

1. 어떤 atau 어떠한  ( eotteon atau eotteohan )  dengan arti yang bagaimana, misalnya

a.어떤 노래가 좋을까요..~? ( eotteon noraega joheulkkayo.. ) Lagu  yang bagaimana yang anda sukai ?

kalimat ini mengharapkan jawaban jenis lagu, misalnya balada, rock, dang dut dan sebagainya.

b.어떤 사람한테 길을 물어봤어요? ( eotteon saramhante gireul mureobwasseoyo?  ) Pada orang yang bagaimana ( siapa) kamu menanyakan jalan ?

c.정말 어떠한 학생이라도 성공할 수 있습니다.( jeongmal eotteohan haksaengirado seonggonghal su issseumnida.)

Sungguh, pelajar yang bagaimanapun ( siapapun ) dapat berhasil sukses.

d. 어떤 일이 있어도 아침엔 좋은 생각 하새요 ( eotteon iri isseodo achimen joheun saenggak hasaeyo ) Dalam kondisi yang bagaimanapun juga, pada pagi hari berfikir baiklah . Kata  어떤 di sini berubah menjadi idiom ketika digabung dengan kata lain, walaupun masih mempunyai makna yang bagaimana.

2.어떠세요? ( eotteoseyo? ) artinya ” bagaimana..? ” . hampir sama dengan kata permasalahan di atas, bahwa kata inipun dipertanyakan penulisan antara 어떠세요? dan  어떻세요?

a.요즘 어떠세요? ( yojeum eotteoseyo? ) akhir-akhir ini bagaimana kabarmu ?

b. 여름 유가 어디로 가실건가요 ? 인도네시아으로 어떠세요( yeoreum yuga eodiro gasilgeongayo ? indonesiaeuro

eotteoseyo..? Anda akan pergi ke mana pada liburan musim panas..?

3. Ada juga kata  어떻게 하는지 알아/몰라 ( eotteoke haneunji ara/molla ) Tahu/ tidak tahu bagaimana melakukan sesuatu. contonya adalah :

a. 용준이는 김치찌게 어떻게 만드는지 알아요.( yongjunineun gimchijjige eotteoke mandeuneunji arayo )  = Yong-jun

tahu bagaimana membuat Kimci chigae.

8.부산에 어떻게 가는지 몰라. ( busane eotteoke ganeunji molla ) Saya tidak tahu bagaimana caranya pergi ke Busan

 

%d blogger menyukai ini: